徽文化“走出去”的现实路径探索——从徽文化的译介与传播角度分析
摘要
关键词
徽文化;译介;传播
正文
徽文化作为中国优秀传统文化的重要组成部分之一,拥有悠久的历史和独特的地域特色,具有较高的艺术价值和人文内涵[1]。在中国文化“走出去”大背景下,如何对徽文化进行合理的诠释和传播,让外国受众能够理解徽文化的独特内涵;怎样整合传统和新兴传播手段,来推动徽文化传播的创新性发展,这些都值得深思。笔者拟从徽文化的译介与传播入手,力求提升徽文化的辨识度和影响力,推进优秀传统文化实现创造性转化、创新性发展,从而开启徽文化的国际化新篇章,并为当下传统文化的传承与创新探索新的实践路径。
一、徽文化的基本概述
徽文化,又称为徽派文化,是古代徽州地区孕育出的物质文明与精神文明的总称[2]。当今对徽文化的理解有狭义和广义两种:广义上涵盖了整个徽州地域一府六县的政治、经济、社会、民俗、艺术等方面的的文化特征[3];狭义上则专指徽文化中占有核心地位的三项,即以儒家新安理学为核心、以徽商精神为经济基础和以宗族文化为载体的文化细分,这三类文化构成了徽文化的基石,是徽文化的重要内涵与核心[4]。
二、徽文化外宣的意义
徽文化以徽州地区为中心,形成了一系列独具特色的文化传统,如徽派建筑、徽派书画、徽派服饰等。徽文化所蕴含的人文关怀、家国情怀以及中华传统美学理念,既能滋养中国人的精神世界,也将赋予世界更多的情感共鸣和审美享受。通过徽文化外宣,世界更能够了解中国传统文化的独特魅力,对于促进中外文化交流、增进世界各国之间的友好合作具有重要的积极作用。随着全球化进程不断加快,文化交流与传播愈发频繁,徽文化能够为中国在国际舞台上树立良好形象发挥重要作用。作为我国优秀传统文化代表之一,徽文化具有浓厚的学术价值,其承载着地方文化的丰富内涵,是我国文化进入国际舞台的重要桥梁。
在中国文化“走”向国际的时代新趋势下,期望以徽文化为媒介,展现中华文化独特的魅力,向世界分享徽州故事,吸引世界目光聚焦徽州,让世界走进徽州,促使更多人了解并认识丰富多彩的徽州文化[5]。
三、徽文化译介与传播的现状分析
徽文化的国际传播有助于提升其在国际的知名度和影响力,推动徽州地区步入国际舞台,以便展现其独特魅力和光彩[5][6],加之“一带一路”倡议的推进,中国与西方各国的经济合作日益密切,中华文化逐渐被西方世界所认知和接受。徽文化的译介与传播有着其现实价值和发展的现实机遇,在对外传播中虽取得了一定的成果,但也面临一些挑战。需要从全局的角度来进行思考,再从具体细节入手展开深入分析与解读[7]。
(一)外宣翻译难,译文质量低
由于徽文化内容上的复杂性和独特性,其译介和传播难度较大。时下也暂未制定徽学翻译标准以及无徽学翻译教材,故而无统一的翻译标准和规范,在一定程度也影响了徽文化的译介。
1.文学内涵深厚,翻译易造成误解与偏差
徽文化包含了丰富的知识,涉及到许多特定的领域和概念,如古建筑、传统工艺、徽派书画等。这些专业术语在进行翻译时,需要准确表达其含义和特点,避免造成误解或认知偏差。
徽文化的诗词和典故等文学元素的翻译也是一个挑战,其特点是含蓄、深奥,以及充满诗意和哲理性。在进行语言翻译时,需要保持徽文化的原汁原味,进行文化衔接,让外国受众能够理解和接受徽文化的独特内涵[8],对翻译人员的语言能力和文化素养提出了更高的要求。
2.译文质量不高,翻译平淡乏味
译者在对徽文化进行翻译时,无法找到合适的对等词去翻译,导致译文难以忠于原文[6]。同时用词不当也易造成歪曲徽文化意象、翻译词性误用等问题,导致译文平淡乏味,毫无美感。以及译文存在专业术语不统一,甚至中英文混用以及直接用拼音的现象,这阻碍了徽文化在西方推广和传播。语言和文化差异是徽文化外宣中最大的挑战之一。译者需要面对不同国家和地区的语言和文化背景,考虑如何准确传达徽文化的特点和内涵,是徽文化译介时需解决的问题。
(二)外宣形式单一,内容单调无创新
1.外宣形式死板单一
在国内,徽文化的译介与传播主要依靠官方渠道。学术界通过国际学术交流和翻译出版相关专著、论文等,为徽文化的传播提供了理论支持和学术引导;媒体通过电视、广播、报纸等主流媒体的报道与推广,将徽文化介绍给更广大的观众;文化机构则通过艺术展览、文化节、演出、讲座等活动,为公众提供了一种更贴近徽文化的、更具观赏性的体验,让国外观众近距离感受徽文化的独特魅力;旅游推广则通过宣传徽州古村落、徽派建筑等旅游资源,吸引更多的外国游客前来体验和了解徽文化。
徽文化的宣传方式多种多样,但在长期的传播实践中,我国形成了一种灌输式的宣讲模式。随着社会形态的发展与社会阶层的变革,这种传播模式难以建立大众情感认同,也难以激起大众好奇心[9]。
再者,我国目前对徽文化的研究较为局限以及徽文化传播人才相对匮乏,导致对徽文化的理解和表达存在一定的局限性[10]。传播人员侧重于对徽文化的核心思想进行学术性、官方的传播,却几乎未把相关的徽文化活动和民俗传承一并传达。这一传播方式加剧了文化传统的割裂。通过转换传播方式,丰富徽文化的传播内容,以便杜绝文化传统割裂现象的发生。
2.外宣内容单调乏味
徽文化的内容叙事过于严肃化。一直以来,徽文化的传播主要是通过行政渠道来实现。官方宣传大多缺乏情感因素支撑,导致外宣时显得过于严肃。虽然这种方式可以推广,但效应会大打折扣,需要以更加富有活力和趣味的方式来进行传播。
徽文化的传播方式公式化。纸媒传播时代,徽文化通常由文学素养较高的人士进行传播,其内容纯净、厚重,兼具了文学和教育性。在网络普及和社交媒体盛行的趋势下,许多人能够通过在线渠道来了解徽州文化。新媒体的时效性、便捷性和匿名性等特性极大地降低了行业的准入标准。在这种模式下,大多数人不再愿意深入理解徽文化内涵和精髓,这种社会环境对徽文化的传播品质造成了很大的负面冲击。人们对徽文化的了解仅停留在浅显的表面,缺乏深度的探讨和思考;内容叙事过于严肃,让人们感到难以理解和接受,从而阻碍了更多的人接受和了解徽文化。通过改变传统宣传方式以及在内容叙述方面注重人情味、趣味性,来宣传徽文化,引起人们的兴趣和关注。
四、徽文化译介与传播的路径研究
当今文化趋势下,采取多种路径来提升和推广徽文化的国际传播影响力,有助于巩固和提高徽文化在国际舞台上的话语权。与此同时,加快建立徽文化的国际传播平台,打造徽文化外宣媒体传播核心平台,着力构建全球话语体系,扎实讲演好中国故事,四方面相辅相成,共同构成提升徽文化国际传播力的具体路径的关键[7]。
(一)确定文化传播的基本方向和目标
在文化传播过程中,传播者需要充分考虑传播主题、内容和目标受众等因素,确定号传播的策略和方向,以便针对不同的受众群体,制定不同的传播策略,从而更好地更好地传达文化信息。
如徽文化英译作品在海外传播中应融入与时俱进的创新精神[6]。对于译介内容,要选取具有徽文化特色及现实价值的内容,并采用受众所习惯的叙事视角、叙事方式对其进行译介,以达到较好的徽文化海外传播效果[6]。国内译者充分发挥译者主体性,并考虑目标受众因素,采取适度异化翻译策略,在多元文化的碰撞中找到和谐的表达方式[11]。
1.挖掘文化内涵,从视、听觉角度宣传
挖掘徽文化中的戏曲文化和建筑文化,从听觉、视觉元素等方面宣传徽文化,讲好安徽故事。
以黄梅戏为例,作为中国传统戏曲剧种,既积淀了丰富的历史文化底蕴,传承了古代音乐、舞蹈和戏曲表演技巧,在现代发展中又与时俱进,充分展现了中国戏曲文化的精髓,成为中国文化传播的重要使者。此外,徽文化的表演艺术形式还包括徽剧、滩戏、皖北戏等,每种形式都有着独特的魅力和表演特色,为徽文化增添了丰富的艺术内涵,这些艺术形式源远流长,经久不衰。
徽州三雕作为徽州建筑文化的重要组成部分,在徽文化中也具有举足轻重的地位与深远的意义。作为徽派建筑文化的瑰宝,更彰显了徽州在传统建筑与艺术领域的独特地位,对于弘扬中华传统文化、促进地方经济发展、塑造地方形象具有重要的意义。此外,徽州三雕的独特韵味和深远内涵,也为当代人们提供了一种对传统文化的认知,激发了当地人们对文化的自豪感和创造力。
通过这种由“耳”到“眼”的传播方式,逐步地向“一带一路”沿线国家传播徽文化,弘扬并传播徽文化的内涵及其精髓。
2.以受众为导向,开发徽文化文创产品
以徽派文化为灵感源泉,融合传统工艺和现代创意,开发徽文化文创产品。以徽派文化的独特魅力和历史底蕴为基础,将徽派建筑、皖南风景、黄山美景等元素融入到文创产品中,通过设计、研发和制作,开发出具有独特风格的徽文化衍生品。在融合创作过程中,设计者需保持对传统文化的敬畏之心,尊重历史,不失原汁原味,将产品中的传统元素与现代审美进行创意结合,使得产品既能彰显徽文化的传统魅力,又能迎合当代受众审美需求,达到传统与现代的完美统一。最后通过各种渠道进行推广和销售,将其宣传并售卖给沿线国家的游客,以此进一步推广徽文化。
由此,不仅能够增强中国文化的软实力,消除外国人对中国的偏见和误读,还能够促进文化包容,增进文化认同。
(二)官方宏观调控,鼓励民间自主化传播
按徽文化传播渠道来分,可分为官方渠道和民间渠道。为更好地传播徽文化,需要注重官方的宏观调控和顶层设计的作用,把握徽文化内容传播的主流方向;另一方面,也应该支持民间的微观自主和人文交流的主导作用,同时发挥半官方渠道的作用。
官方宏观把控媒体宣传方向。在一些重大活动以及国际性的学术交流上,官方媒体把控传播大方向,结合国家在活动中倡导的精神旨意,事前布置筹划好的对外传播方案,同时鼓励民营媒体、自媒体等在微信公众号、微博、抖音进行自主化传播[7]。或是对常用网站的网页的形式更改,以便使徽文化信息能够迅速、及时的传播。自媒体平台打破信息壁垒,主动宣传。鼓励当代自媒体平台可以根据自身的特点和需求,创作、发布和传播文化产品和服务,形成丰富多彩的文化内容和风格。这种开放性和去中心化的特点有助于实现文化传播的多元化和民主化,打破传统媒体的信息垄断,促进文化创新和多样化[7]。
(三)充分理由现有资源,打造多文化输出平台
1.加强人才培养,多方面文化输出
加强与省内高校联系,引进徽文化翻译专业人才和高校外语人才译介徽文化,或是培养一批高质量的徽学人才,使他们在徽文化对外传播中贡献自己的一份力量[7],在一系列多元化且深入的教育交流活动,负担起弘扬民族文化和民族精神的使命。
在政府的支持以及相关徽学专家的投入下,对徽文化材料进行翻译,同时建设徽文化翻译案例库,鼓励并倡导专家学者走向社会,积极投身文化建设的主战场[5]。组织国际学术研讨会、文化节庆以及访问交流。政府等官方机构将提供类似“孔子学院”的交流场所,以吸引沿线国家的高水平学生来安徽进行留学和文化交流。同时在传播徽文化的过程中,必须明确双方观念存在的差异,以文化信息流动为核心。
2.传承人推动非遗文化传承
充分利用徽州地区丰富的文化资源,培养传承人掌握好徽文化传播的艺术和技巧。例如,以传统戏曲黄梅戏为例,在黄梅戏起源地和发展的地方,可以构建黄梅戏相关的机构或建设相关专业来培养戏曲人才。同时,也可以抓住短视频和直播发展的流量红利,让黄梅戏专业演员、传承人入驻短视频平台,增强黄梅戏在全国范围内的影响力,从而通过戏曲方面介绍徽州文化,增加徽文化的影响力。
3.修订地方志延续微观历史
地方政府与高校联合开展徽州区域地方志的收集、整理和翻译工作,组织专家、学生参与其中。此次活动可在“一带一路”沿线国家进行传播,让更多国内外人士深入了解徽州区域各地的历史文化、风俗习惯。这不仅是一次文化交流,更是一次传承与推广徽州文化的盛举,为促进中外友谊作出了积极贡献。
(四)新旧媒体融合,形成多元传播方式
随着微信、微博、抖音等新媒体的不断更新,并没有出现“纸媒死亡”的情况,而是在传统媒体的积极参与下,出现了今天的“媒介融合”,“快”的新媒体和“准”的老媒体相互补充,延伸出了徽文化的传播途径。在实际操作上,要加速转型升级,把握时代发展的脉搏,主动向新媒体领域靠齐,发挥自身长期积累的信源权威性,通过视频、动画、VR等数字化方式,展开创新展示,要把徽文化的触角延伸到每一个终端,融入到社会大众的日常生活中。
五、结语
当今文化趋势下,弘扬和传承徽文化,能让更多的人了解璀璨的徽文化。随着社会经济的发展和文化意识的提升,徽文化的研究与传承将会更加深入广泛,徽文化的传统元素与现代社会的需求将会更加紧密地结合。同时,徽文化的国际交流与合作也将会更加广泛,促进世界文化的多样性与共同发展。虽然当前徽文化的译介与传播过程中存在一些问题和挑战,但通过恰当的策略与方法,可逐步克服这些困难。加强学术研究与交流、提高专业人士的素质与能力、借助互联网和新媒体技术等手段,都有助于推动徽文化的译介与传播工作。
未来,徽文化的译介与传播将进一步走向国际舞台,为世界各地的人们带去更多美好的文化体验和更深入的认知。徽文化的品牌价值也将会得到更多的关注与认可,为中华文化的复兴与创新注入更加丰富的活力与动力。
参考文献
[1] 周纯.功能目的论视角下徽文化英译探析[J].岳阳职业技术学院学报,2020(01):87-89.
[2] 贺晶晶,杨文艺.关于徽文化及其时代价值的探讨[J].南昌师范学院学报,2023(04):93-98.
[3] 乔宏明.探索中华民族传统文化传承与创新的现实路径——从徽文化谈起[J].华夏文化,2013(04):52-54.
[4] 蒋婉莹.徽文化的思想政治教育价值研究[D].安徽医科大学,2021.
[5] 丁立福,汪洛圭,张娜.论安徽地域文化对外译介既存问题与出路[J].安徽理工大学学报(社会科学版),2019(06):77-81.
[6] 卢迪.“一带一路”视域下徽文化传播策略研究[J].内蒙古财经大学学报,2018(01):10-13.
[7] 王倩.国际传播力建设背景下儒家文化外宣的实现路径研究[J].文化学刊,2023(04):41-44.
[8] 陈彦.徽文化民俗词汇外宣翻译策略构建[J].鄂州大学学报,2020(05):43-45.
[9] 张颖.全球视野下“中华文化走出去”的现实困境与对策思考[J].湖北省社会主义学院学报,2023(02):75-81.
[10] 钱成,赵士德,刘成刚.徽文化产业发展的路径探索[J].淮南师范学院学报,2019(06):15-20+26.
[11] 路华.“讲好中国故事”之徽文化英译与海外传播[J].长春大学学报,2020(07):41-45.
[12] 康燕来.“一带一路”倡议背景下中原文化建设与传播研究[J].北方经贸,2019(05):35-36.
...